giovedì 2 marzo 2017

INTERVIEW: Ashley Talks With Variety At The "In Dubious Battle" LA Premiere

INTERVISTA: Ashley parla con Variety alla premiere a LA di "In Dubious Battle"
image host In un momento in cui le persone si sentono spinte a combattere per il cambiamento, l'adattamento di James Franco del romanzo del 1936 di John Steinbeck, In Dubious Battle, spera di risuonare con il tenore dell'America contemporanea. / In a moment in time when people feel propelled to fight for change, James Franco‘s film adaptation of John Steinbeck's 1936 novel, In Dubious Battle, hopes to resonate with the tenor of contemporary America.



Durante la prima del film all'Arclight Hollywood, Mercoledì sera, l'attore e regista Franco è stato accompagnato dai colleghi Nat Wolff, Ashley Greene e Ahna O'Reilly, con i produttori Andrea Iervolino e Monika Bacardi per discutere della moderna applicazione del primo romanzo di Steinbeck, all'interno di quello che divenne noto come la trilogia Dustbowl. / During the film's premiere at the Arclight Hollywood on Wednesday evening, star and director Franco was joined by co-stars Nat Wolff, Ashley Greene and Ahna O'Reilly, as well as fellow producers Andrea Iervolino and Monika Bacardi to discuss the modern application of Steinbeck's first novel within what became known as the Dustbowl trilogy.

Ambientata in California, il film tratta di un piccolo gruppo di lavoratori migranti che si uniscono per combattere contro i proprietari terrieri, dopo che i loro salari furono abbassati e loro erano picchiati e maltrattati. / Set in California apple country, the film tracks a small group of migrant workers who band together to rise up against the landowners, after their wages have been slashed and they are beaten and maltreated.

Franco, un fan di Steinbeck fin dalla giovane età, ha detto di voler adattare questo libro in film perchè è stato un pezzo significante che, fino ad ora, non era mai stato messo sullo schermo. / Franco, a Steinbeck fan since his teenage years, said he wanted to recreate this book into a film because it had been a significant piece that, until now, was never adapted on screen.

"L'ho letto e ho compreso che fosse una storia stupefacente", ha detto Franco. "E' stato anche molto attuale ed eterno nei suoi temi - riguardo un colpo di lavoro, riguardo gli averi e i non averi. Pensavo fosse una storia importante da raccontare". / "I read it and I realized it’s such an amazing story", Franco said. "It was also very topical and eternal in its themes - about a labor strike, about the haves and have nots. I thought it was an important story to tell".

La collega Greene ha aggiunto che l'approvazione del film del gruppo di lavoro sulla battaglia individuale come carburante per il cambiamento, è un importante concetto che si applica per molti sforzi sociali attuali. / Co-star Greene added that the film's endorsement of team work over individual battle as fuel for change is an important concept that applies to many present-day social efforts.

"Penso che sia clamorosamente chiaro che stiamo attraversando lo stesso periodo adesso e stiamo combattendo per l'uguaglianza", ha detto. "Penso che ci sarà qualcosa, specialmente adesso, le persone ci si relazioneranno facilmente. Toccherà i cuori delle persone, perchè tutti noi, adesso, io penso, sentiamo quel fuoco". / "I think it's resoundingly clear that we're going through the same thing right now and we're fighting for equality", she said. "I think it's going to be something, especially right now, that people are going to easily relate to. It's going to touch a lot of people's hearts because we all right now, I think, feel that fire".

In Dubious Battle ha avuto la sua premiere mondiale alla Biennale di Venezia il 3 settembre 2016 e uscirà nei cinema americano il 17 febbraio. / In Dubious Battle had its world premiere at the Venice Film Festival on Sept. 3, 2016, and will hit theaters in the U.S. on Feb. 17.

Fonte / Source, Italian Translation by 100 % Pattinson & Greene

Nessun commento:

Posta un commento