domenica 26 luglio 2015

Robert Interviewed Jamie Bell For Interview Magazine

Robert ha intervistato Jamie Bell per Interview Magazine
image host Quando, a soli 13 anni, Jamie Bell fu conosciuto per il suo ruolo di debutto in Billy Elliot nel 2000, il giovane danzatore del nordest dell'Inghilterra, non aveva idea di cosa sarebbe successo. Nei 15 anni passati, Bell è sia cresciuto e ha un corpo maturo, lavorando con alcuni dei più inventivi registi di oggi, da Steven Spielberg (The Adventures Of Tintin, 2011) a Clint Eastwood (Flags of our Fathers, 2006), da Peter Jackson (King Kong, 2005) a Cary Joji Fukunaga (Jane Eyre, 2011) tra gli altri. / When, at only 13, Jamie Bell leapt into the collective consciousness with his debut role in 2000's Billy Elliot, the young dancer from Northeast England had no idea what was to come. In the 15 years since, Bell has both grown up and quietly amassed a very mature body of work, partnering with some of the most inventive directors in the biz, from Steven Spielberg (The Adventures of Tintin, 2011) to Clint Eastwood (Flags of Our Fathers, 2006), and Peter Jackson (King Kong, 2005) to Cary Joji Fukunaga (Jane Eyre, 2011), among others.



Di recente, Bell è diventato più grande e si è fatto più audace, interpretando un un ribelle nel film thriller post-apocalittico Snowpiercer di Bong Joon-ho e, lo stesso anno, ha interpretato una commedia oscura come poliziotto in Filth, adattamento del romanzo di Irvine Welsh. L'anno scorso, Lars von Trier ha scelto l'attore per interpretare il suo lato dominante al fianco di Charlotte Gainsbourg in Nynphomaniac: Volume II; e Bell è entrato anche nel dramma TV di spionaggio, con AMC Revolutionary, Turn: Washington's Spies, di cui è stata finita recentemente la seconda stagione. / Of late, Bell has gone bigger and bolder, playing a sooty rebel in Bong Joon-ho's 2013 postapocalyptic train thriller Snowpiercer and, that same year, doing dark comedy as a coke-y cop in Filth, adapted from the Irvine Welsh novel. Last year, Lars von Trier enlisted the actor to explore his dominant side as a sadist-for-hire opposite Charlotte Gainsbourg in Nymphomaniac: Volume II; and Bell has also dabbled in the prestige TV drama, with AMC's Revolutionary War espionage thriller Turn: Washington's Spies, which recently wrapped its second season.

Questo mese, Bell, 29 anni, diventerà un supereroe, come il guerriero di pietra dura Ben Grimm aka Thing, nell'aggiornamento dei Fantastici Quattro di Josh Trank, con Miles Teller, Kate Mara e Michael B. Jordan. Ma come ha detto al suo amico e compagno inglese, Robert Pattinson, che collega i punti della vasta carriera di Bell a Hollywood, non è sempre stato così chiaro. / This month, Bell, 29, is going full superhero, as the massive rock warrior Ben Grimm, a.k.a. Thing, in Josh Trank's update of Fantastic Four, with Miles Teller, Kate Mara, and Michael B. Jordan. But as he tells his buddy and fellow English expat, Robert Pattinson, connecting the dots in Bell's wide-strewn Hollywood career hasn't always been so clear.

JAMIE BELL: Come va, amico?/ How's it going, mate?
ROBERT PATTINSON: Sto bene. Ho passato il giorno a prepararmi per questa intervista. / I'm all right. I spent the day prepping for this interview.

BELL: Mi aspetto Charlie Rose. (Entrambi ridono) / I expect fucking Charlie Rose. (Both laugh)

PATTINSON: Non parleremo dei tuoi lavori. Parleremo solamente della tua vita privata. Raccotami. Chi sei tu? Okay? I tuoi primi ricordi? / Let's not talk about any of your work. Let's only talk about your personal life. Your crack usage. Who are you fucking? Okay? What's your earliest memory?
BELL: E' una bella domanda. Non ne ho uno. La mia memoria di quando ero un bambino è fottutamente vaga. Ricordo che avevo una Batmobile. Era una copia dei film di Tim Burton, e lanciava questi missili gialli. Ricordo che non c'era molto sole nel nordest dell'Inghilterra. Quindi c'era un giorno nella storia che apparentemente era soleggiato, e mia madre era fuori su una sedia a sdraio e qualcosa così. Ricordo che lanciai il missile e colpì il suo piede. E' ciò che ricordo della mia prima infanzia. Non ricordo nemmeno quandi anni avevo. Dopo questo, c'era praticamente la sbarra della danza classica; per il resto, indossavo collant. Ricordo che stavo giocando intorno a casa di mia nonna. Mia sorella era sempre nella sua classe di danza, quindi io ero fuori con mia nonna, raccoglievo verdure. Mio nonno faceva il vino, quindi assaggiavo il suo vino occasionalmente quando nessuno guardava. / That's a good question. I don't have one. My memory is fucking vague from when I was a kid. I remember having a Batmobile. It was a replica from the Tim Burton movies, and it fired these yellow missiles. I remember there wasn't a lot of sun in northeastern England. So there was one day in history when apparently it was sunny, and my mom was outside on a deck chair or something like that. I remember firing the missile and it hitting her foot. That's as early as I can remember. I don't even know how old I was. After that, it was basically the ballet barre; everything else, I'm wearing tights. I remember playing around my grandma's house. My sister was always in dancing class and stuff, so I was dropped off with my grandma a lot, picking vegetables. My grandfather makes wine, so I tasted his wine occasionally when no one was looking.

PATTINSON: Dove ti esibivi? Eri un bambino drammatico? / Were you performing? Were you a drama kid?
BELL: Una volta iniziato danza, quando avevo 6 anni, tutte quelle cose mi si sono aperte, credo. Ho preso parte ad un sacco di opere scolastiche. Ho fatto la pantomima locale a Billingham e Middlesbrough. Per me, era stupefacente. Dopo questo, sono andato al National Youth Music Theatre. C'è una canzone in Pinocchio (1940), "An Actor's Life For Me". Non ho idea di cosa significhi la canzone; ricordo solo la melodia della canzone e penso, "Oh è una bella canzone. Non so cosa sia un attore". Poi ho compreso cos'era un attore. Ero come, "Oh, aspetta. Sei qualcuno di diverso tutto il tempo". Ciò è intrigante. Ma, si, ero un ragazzaccio di teatro quando ero un bambino. Conoscevo tutte le parole di Les Mis e tutta quella merda. / Once I started dancing, when I was 6, all that stuff opened itself up to me, I guess. I did take part in a lot of school plays. I did local pantomimes in Billingham and in Middlesbrough. To me, it was amazing. After that, I went to the National Youth Music Theatre. There's a song in Pinocchio [1940], "An Actor's Life for Me." I had no idea what the song meant; I just remember the melody of the song and thinking, "Oh, that's a fucking cool song. I don't know what an actor is." Then I figured out what an actor was. I was like, "Oh, wait! You get to be somebody else all the time." That was intriguing. But, yeah, I was a theater brat as a kid. I knew all the words to Les Mis and all that shit.

PATTINSON: Billy Elliot era sentito come un grande film quando lo stavi girando? / Did Billy Elliot feel like a big movie when you were making it?
BELL: Lo è stato per me, perchè è stato il mio primo film. Non avevo nessun riferimento. Fu il circo che arrivò in città, un gruppo di cento membri per le strade, e cercavano qualcuno per fare qualcosa. Ma penso per tutti gli altri, per i produttori, fu una specie di piccolo film con cui non si aspettavano di fare molto. / It did for me, because it was my first one. I had no reference. It was the circus that comes to town, a hundred crew members standing in the street, looking at you to do something. But I think for everyone else, for the producers and stuff, it was kind of a mini-movie that they didn't expect to do very much. Now that I think back on it, that was a really small movie—small crew, very contained. So what happened after was just crazy. It changed everything.

PATTINSON: Quando ti sei trasferito in America? / When did you move to America?
BELL: Ho iniziato a venire qui intorno ai 17-18 anni. Ho fatto Billy Elliot, e poi ho finito la scuola, e poi tutto è andato avanti così velocemente che tutti hanno completamente dimenticato cosa ho fatto o chi ero. Ovviamente, sono cambiato. Avevo 13 anni. Ero un adolescente, seduto negli uffici dei produttori esecutivi. Era come, "Chi cazzo è questo bambino?". (Ride). "Perchè è nel mio ufficio?". / I first started coming here around 17, 18. I made Billy Elliot, and then I had to finish school, and then everything was moving along so quickly that by the time I came back, everyone had completely forgotten what I'd done or who I was. Obviously, I'd changed as well. I wasn't 13 years old anymore. I was this adolescent, spotty kid, sitting in exec's offices. It was like, "Who the fuck is this kid?" [laughs] "Why is he in my office?"

PATTINSON: Eri attore bambino, ma sembrava che tu avessi una specifica idea di quali parti volevi fare. Guardando alla cronologia dei tuoi film, sono tutti ruoli molto interessanti. Sono film che sceglierei di guardare ora, come Dear Wendy (2005). Qual è stato il tuo processo di pensiero nello scegliere i ruoli dopo Billy Elliot? / You were a child actor then, but you seemed to have an incredibly specific idea of what parts you wanted to do. Looking at the chronology of your movies afterwards, they're all very interesting parts. They're movies that I would be choosing to watch now, like Dear Wendy [2005]. What was your thought process in choosing parts after Billy Elliot?
BELL: Non ho avuto alcun processo di pensiero. Avevo solo persone, i manager soprattutto, che avevano miglio gusto di me. (Ride). Ho avuto gli stessi manager per 16 anni. Ho lo stesso agente da 15 anni. Hanno sempre avuto buon gusto, campo leggermente a sinistra, meno mainstream, più per i registi, soprattutto. Ero un bambino. Non sapevo davvero chi fosse Thomas Vinterberg. Non sapevo chi fosse Lars von Trier. Non sapevo nulla sul movimento Dogma 95. Tutte queste nuove persone a cui fui presentato dovevano darmi una visione diversa di cosa il cinema era ed è. Nella mia tarda adolescenza, mentre finivo la scuola, iniziai a guardare questi film e "Oh wow". Ho incontrato Therence Malick e registi che si sono mossi lentamente e concentrati su cose diverse. Penso di aver apprezzato di più la regia e del film che della performance di un attore. Il loro modo di lavorare è più interessante. E' dura definire qualcuno per un film. Voglio dire, sfortunatamente, la mia intera vita è stata fatta fondamentalmente su Billy Elliot. Era creato da quell'unico momento catalitico. / I didn't have any thought process. I just had people, representation-wise, who just had better taste than I did. [laughs] I've had the same manager going on 16 years now. I've had the same agent going on 15 years. They've always had good taste, slightly left field, less mainstream, really into filmmakers, specifically. I was a kid. I didn't really know who Thomas Vinterberg was. I didn't know who Lars von Trier was. I didn't know anything about the Dogma 95 movement. All these new people that I'd been introduced to really opened up a wider version of what cinema was and is. In my mid- to late teens, while finishing school, I started watching all these movies and going, "Oh, wow." I got heavy into Terrence Malick and directors that moved a little slower and concentrated on different things. I think I have much more appreciation for directing and movies overall versus a performance or an actor. Their body of work is more interesting. It's hard to define somebody by one movie. I mean, unfortunately, my entire life was basically made by Billy Elliot. It was kind of created by that one catalytic moment.

PATTINSON: Vedi il tuo modo di lavoro di montaggio quando guardi indietro a film che hai fatto? / Do you see your body of work assembling itself when you look back at the movies you've done?
BELL: Non davvero. Qualcuno descrive la mia carriera come un flipper. (entrambi ridono). Essi erano come "Oh, hai fatto Tintin. Cosa farai dopo quello? Sei venuto per Nynphomaniac. Ciò ha senso! Ha lavorato su un adattamento del romanzo di Irvine Welsh, fottute ragazze e fare colpo". Cercare di trovare continuità è difficile. Un altro attore me l'ha fatto notare a me sul set di un film qualche anno fa. Disse, "Interpreti sempre orfani. Non penso di averti mai visto interpretare un personaggio che avesse entrambi i genitori". E' vero. Leggo sempre le sceneggiature, ed è come "Un personaggio guarda la foto di sua madre morta". Io sono come "Oh madre morta - Si va!". Sono sempre sorpreso quando riesco a lavorare tanto quanto ho fatto. Ma è strano. Si tratta di una strana collezione di lavoro, no? / Not really. Someone described my movie career like a pinball machine. [both laugh] They were like, "Oh, you did Tintin. What do you do after that? You went for Nymphomaniac. That makes sense! You did work in an adaptation of an Irvine Welsh novel, fucking girls and doing blow." Trying to find continuity in it is tricky. Another actor pointed this out to me on a movie a few years ago. He said, "You're always playing orphans. I don't think I've ever seen you play a character where you have both of your parents." It's kind of true. I always read scripts, and it's like, "A character looks at a picture of his dead mom." I'm like, "Oh, dead mother—there you go!" I'm always kind of surprised that I managed to keep working as much as I have. But it's weird. It's an odd collection of work, isn't it?

PATTINSON: Non so se avessi detto la cosa dell'orfano, ma se dovessi descrivere il tuo spirito animale, sarebbe un agnello eccitato. (Entrambi ridono). Oppure un piccolo cucciolo di capra. Furiosamente picchiato dall'allevatore, ma che torna continuamente indietro. Sei nei Fantastici Quattro, la cosa più bella di Thing è che non devi ricordare il nome del tuo personaggio o il nome del film. / I don't know if I would say the orphan thing, but if I was to describe your spirit animal, it would be a very excitable lamb. [both laugh] Or a little baby goat. You're furiously beaten by the farmer, but just keep running back. To segue to Fantastic Four, the great thing about Thing is that you don't have to remember your character name or the name of the movie.
BELL: E' vero, ma sai, ha un nome, Rob. Il suo nome è Ben Grimm. L'altro beneficio è che non vedrai la mia faccia. / That's true. But, you know, he does have a name, Rob. His name is Ben Grimm. The other benefit is that you won't see my face at all.

PATTINSON: Non ti vedremo? / I won't see you?
BELL: Oh no, lo farete. E' un essere umano prima che diventi Thing. Ma c'è sicuramente qualcosa riguardo l'anonimia del personaggio che è intrigante. Mi piace. Penso che la tua anonimia sia sta un pò compromessa. (Entrambi ridono). / Oh, no, you will. He's a human being before he turns into Thing. But there is certainly something about the anonymity of the character that is kind of intriguing. I like that. I think your anonymity has been somewhat jeopardized. [both laugh]

PATTINSON: Ma per dei sequels, vedremo di nuovo la tua faccia? / But for any sequels, we're never going to see your face ever again?
BELL: C'è il potenziale. C'è della roba nel fumetto dove il personaggio di Miles Teller, Reed Richards, sviluppa una tecnologia in cui lui può cambiare. La mia domanda, ai registi e al pubblico in giro per il mondo, è ... lo vorrebbero? E' improbabile. Ma è possibile. / There is potential. There's stuff in the comic books where Miles Teller's character, Reed Richards, develops technology where he can be changed back. My question, to filmmakers and to audiences around the world, is would they want that? It's unlikely. But it's possible.

PATTINSON: Vi siete trasformati sul set? E' totalmente animato? / Do you even turn up on set? Is it totally animated?
BELL: Oh no, devo farlo sul set. Usiamo le catture delle performance, che è la stessa tecnologia che Andy Serkis, un pioniere, ha usato per creare personaggi come Gollm, o Cesare di Planet of the Apes o King Kong. Ho lavorato con Andy per un pò quando abbiamo fatto Tintin insieme, quindi ho visto come lui usi davvero questa tecnologia e la usi per creare questi duri personaggi. Voglio dire, considero Gollum un pezzo della storia del cinema nella cultura popolare, allo stesso modo in cui lo sono i personaggi di Guerre Stellari. Dopo la mia esperienza di averlo visto lavorare in Tintin e King Kong, ho visto davvero come si immerge in questi personaggi. Ero davvero eccitato all'idea di usare la stessa tecnologia e venire fuori con un personaggio che che potrebbe avere una dura impressione, con cui il pubblico potrebbe connettersi. Penso anche che l'idea di me che interpreto quel ruolo, una creatura di riccia di 8 piedi, sarebbe stato bizzarro. Come sai, sono cinque-piedi-sette, un uomo inglese piuttosto tozzo. Tutto ciò combinato è interessante. / Oh, no, I have to do it on set. We use performance capture, which is the same technology that Andy Serkis was a pioneer in the use of to create characters like Gollum, or Caesar from the Planet of the Apes movies or King Kong. I've worked with Andy a bunch since we did Tintin together, so I've seen how he's really harnessed this technology and used it to his advantage to create these lasting characters. I mean, I would consider Gollum to be a piece of cinematic history in popular culture, the same way Star Wars characters are. After my experience of seeing him work on Tintin and King Kong, I really saw how he could immerse himself in these characters. I was really excited by the idea of using the same technology and coming up with a character that could have a lasting impression, that an audience could connect with. I also think the idea of me playing that role, a six-foot-eight rock creature, was kind of bizarre. As you know, I'm a five-foot-seven, rather squat Englishman. All of that combined was kind of interesting.

PATTINSON: Hai un lavoro di cui sei stato molto orgoglioso? / Do you have a job that you've been most proud of?
BELL: No. Non mi piace guarda i miei lavori. E' utile, perchè vedi quali errori pensi di aver fatto e quali scelte non funzionano nel modo in cui vuoi. Ma allo stesso tempo, è un'esperienza così straziante perchè è finita. Non puoi farci nulla. Quindi il processo di riguardarlo diventa inutile. Per mettermi seduto durante una proiezione, devi inchiodarmi al pavimento. Non voglio guardare nulla. Sono orgoglioso di star lavorando ancora. Ma non c'è una cosa che possa puntare il dito e dire, "Questo è il mio più grande successo. Questo è il mio momento più orgoglioso". E' così difficile per me. / No. I don't really enjoy watching any of my work at all. It's useful, because you get to see what mistakes you think you made and what choices didn't quite work out the way you wanted them to. But at the same time, it's such an excruciating experience because it's final. You can't do anything about it. So the process of rewatching it becomes so pointless. To get me to sit down in a screening, you almost have to nail me to the fucking floor. I just never want to watch anything. I'm proud that I'm still working. But there's not one thing that I can put my finger on and say, "That is my greatest achievement. That's my proudest moment." That's so tricky to me.

PATTINSON: Quale lavoro è stato il più soddisfacente da fare? / What job was the most satisfying to make?
BELL: Mi sono divertito quando ho lavorato con David Gordon Green (in Undertow, 2004). E' stato soddisfacente perchè il suo approccio alla regia e con gli attori era così diverso da quello al quale ero abituato. Il processo di realizzazione era divertente e sperimentale. Ed era la prima volta che interpretavo un Americano. Ho dovuto fare l'accento di un personaggio del Sud. E' stato divertente. Ti sentivi soddisfatto e soddisfacente. Ma, sai, è stato oltre dieci anni fa. / I enjoyed my time when I worked with David Gordon Green [on Undertow, 2004]. It was satisfying because his approach to directing and with actors was so different from what I had been used to. The process of doing it was fun and experimental. And it was the first time I was playing an American. I had to do an accent to embody a character from the South. That was fun. That did feel fulfilling and satisfying. But, you know, that was fucking over ten years ago.

PATTINSON: E da allora, niente di niente. / And since then, zilch.
BELL: (Ride). Mi diverto sempre! Lavoro davvero duramente. Ogni volta che sono sul set, provo sempre a fare il mio meglio. Ci metto sempre tutto dentro. Mi piace il processo. E' solo che quando viene fuoru, sono sempre come "Oh Dio". Sono così scettico tutto ad un tratto. / (Laughs) I always enjoy myself! I work really fucking hard. Whenever I'm there on set, I always really try my best. I always put everything into it. I really enjoy the process. It's just that when it comes out, I'm always like, "Oh, God". I get so skeptical all of a sudden.

PATTINSON: Qual è stato il miglior consiglio che qualcuno ti abbia dato? / What's the best piece of advice anyone's ever given you?
BELL: Probabilmente essere se stessi. Sono abbastanza spudoratamente Jamie tutto il tempo. Penso che aiuti in termini di sanità - non in termini di carriera, sono in termini di tenere la testa sulle spalle, specialmente quando inizi così giovane. In molte interviste spesso mi viene chiesto, sai, "Come mai non sei come ...?". / Probably always be yourself. I am quite unashamedly Jamie all the time. I think that definitely helped even in terms of sanity - not in terms of career, just in terms of keeping your head, especially when you start so young. I get asked a lot in interviews, you know, "How come you're not, like ...".

PATTINSON: Pazzo? / Crazy?
BELL: "In riabilitazione o qualcosa così?", probabilmente dovrei essere. Le insidie degli attori bambini ... E' scritto dentro di me da quando ero un bambino: "Devi essere te stesso, e devi essere la versione migliore di te". Penso un mantra che dico sempre a me stesso è "Non importa quanto qualcuno ti tiri la palla, se oscilli ogni volta, eventualmente uno di loro si sta connettendo". Essere se stessi e persistere sono due cose che sono i miei mantra giornalieri, suppongo. / "In rehab or anything?", I probably should be. The pitfalls of child actors ... It was drilled into me when I was a kid: "You have to be you, and you must be the best version of yourself". I think a mantra I always told myself is, "No matter how many times somebody pitches the ball at you, if you swing every time, eventually one of them is going to connect". Being yourself and persistence are two things that became my daily mantras, I suppose.

PATTINSON: Perchè pensi di non essere pazzo? (Entrambi ridono). Voglio dire, lo sei un pò. E' una strana caratteristica per gli attori non esserlo, ma molti di essi non hanno molta umiltà. Penso che tu sia una delle persone più umili che io abbia mai incontrato. E' insolito. / Why do you think you're not crazy? (both laugh) I mean, you are a little. It's a strange trait for actors not to have, but most of them don't have a lot of humility. I find that you're one of the most humble people I've ever met. It's unusual.
BELL: Non lo so. Penso che i miei demoni sono i miei demoni, e tutti li abbiamo, e lavoriamo con loro. Ma, sono sempre impressionato con le persone. Sono sempre impressionato che le altre persone non sono pazze come mi aspetto che siano, o più a terra, o più umane di come io possa anticipare. Sono costantemente sorpreso dalle persone. Quando vedi persone che potrebbero facilmente essere cazzoni o pieni di se o di non dare il loro tempo o la loro attenzione o qualsiasi altra cosa, mi viene sempre in mente di essere umili e avere umiltà. Perchè è una grande caratteristica. Mi ricorda che ho bisogno di fare lo stesso. / I don't know. I think my demons are my demons, and we all have them, and we work on them. But, I'm always impressed with people. I'm always impressed that other people are not as crazy as I would expect them to be, or more grounded, or more human than I anticipated. I'm constantly surprised by people. When you see people who could so easily be a dick or full of themselves or not giving of their time or their attention or whatever, I'm always reminded to be humble and have humility. Because it's a great trait. It reminds me that I need to do the same.

PATTINSON: L'umile orfana percorella smarrita: Jamie Bell. / The lost humble orphan lamb: Jamie Bell.

ROBERT PATTINSON E' UN ATTORE INGLESE CHE SARA' IN QUEEN OF THE DESERT DI WERNER HERZOG E LIFE DI ANTON CORBJIN. / ROBERT PATTINSON IS A BRITISH ACTOR WHO WILL NEXT BE SEEN IN WERNER HERZOG'S QUEEN OF THE DESERT AND ANTON CORBIJN'S LIFE.


Fonte / Source, Italian Translation by 100 % Pattinson & Greene

Nessun commento:

Posta un commento