giovedì 29 dicembre 2016

INTERVIEW: Robert & Brady Corbet For The Sunday Times (August 2016)

INTERVISTA: Robert e Brady Corbet per The Sunday Times (Agosto 2016)
Cliccando qui, potrete vedere le foto pubblicate in agosto. / By clicking here, you can see the pics.
imgbox
Robert Pattinson e Brady Corbet: Commilitoni / Robert Pattinson and Brady Corbet: Brothers in arms
La stella di Twilight e il suo regista, un vecchio amico, parlano della loro nuova pellicola - un film intelligente che va contro le convinzioni della moderna Hollywood. / The Twilight star and his director, an old pal, on their challenging new film - an intelligent movie that goes against the grain in modern Hollywood.

La cosa più strana del nuovo film di Robert Pattinson è, beh, è tutto strano. Da un'inclinazione della camera che raramente mostra gli attori, a una storia riguardo il fascismo per cui dovete davvero lavorare per capire che riguarda il fascismo, è una minimizzazione dire che The Childhood Of A Leader rimuovere la sua prima enorme apparizione come vampiro in Twilight, visto che non condivideranno gli stessi fans. / The oddest thing about Robert Pattinson's new film is, well, it's all odd. From a tilt of the camera that barely shows the actors, to a story about fascism that you need to work really hard at even to know it's about fascism, it is an understatement to say that The Childhood of a Leader is so far removed from its star's huge vampire breakthrough, Twilight, that it will share absolutely none of the same fans.



E' come se Justin Bieber smettesse di pubblicare canzoni pop per registrare un album di musica Indonesiana. Quindi, in un club esclusivo di Londra, con del caffè mattutino, chiedo all'attore, perchè - perchè fare qualcosa di così peculiare? / It's like Justin Bieber giving up chart-friendly pop hits to record an album of Indonesian electro. So, in a members' club in London, over morning coffee, I ask the actor, why - why do something this peculiar?

"Perchè non esiste altro", dice lui, ridendo. Ride molto, un pò nerd, come un adolescente che sta guardando a casa un particolarmente buono episodio di South Park. I maggiori films, spiega, non sono così interessanti. Negli anni '90, c'era l'opzione dei film drammatici tradizionali o film d'azione per adulti, ma adesso ... "La tua unica opzione sono film sui supereroi", dice, riferendosi ai 71 fumetti che sono attualmente in lavorazione. "Puoi fare i supereroi, o puoi fare i film indipendenti. Ecco tutto!", dice e suona esasperato. "Non puoi nemmeno fare i film di Nicholas Cage", dice. "Non puoi nemmeno fare Con Air. Mi piacerebbe fare Con Air". / "Because nothing else exists any more!", he says, laughing. He laughs a lot, a little nerdy, like a teenager at home watching a particularly good episode of South Park. The larger films, he explains, just aren't that interesting. In the 1990s, there were the options of mainstream dramas or adult action films, but now… "Your only option is to do a superhero movie", he says, referring to the 71 comic-book adaptations currently in the works. "You can do a superhero, or you can do indies. That's it!". He sounds exasperated. "You cannot even do Nicolas Cage movies", he says. "You can't even do Con Air. I would love to do Con Air".

Come ha detto, comunque, film come Con Air non esistono adesso. Quindi, in questa estate di rumoroso fluff, ha una parte in The Childhood Of A Leader, fatto dal suo vecchio amico - e regista per la prima volta - Brady Corbet. Anche lui è qui. Entrambi gli uomini in blu scuro: il regista con una sciarpa, anche se è estate; la stella in jeans e maglietta che sembrano acquistate da Gap otto anni fa. Pattinson ha un basso profilo su questo. Infatti, sono sicuro che stia indossando gli stessi vestiti che aveva quando ci incontrammo nel 2014 a Cannes. Dico che pensavo fosse con i postumi di una sbornia quel giorno. "Non ne sarei sorpreso", ammette sorridendo. Aveva molto la festeggiare quell'anno, visto che stava promuovendo due film ad uno dei migliori eventi al mondo: uno dal regista australiano David Michod (The Rover), l'altro era il suo secondo film con David Cronenberg (il grande Maps To The Stars). Un grande salto di credibilità per un giovane uomo che era conosciuto per aver interpretato un non morto in una serie per adolescenti e per aver lasciato la sua co-protagonista, Kristen Stewart. / As he says, though, films like Con Air don't exist now. So instead, in this summer of loud fluff, he has a part in The Childhood of a Leader, made by his old friend - and first-time director - Brady Corbet. He's also here. Both men are in dark blue: the film-maker in a scarf, despite its being summer; the star in jeans and a T-shirt that looks as if it was bought at Gap eight years ago. Pattinson is low-key like that. In fact, I'm sure he’s in the same clothes he was wearing when we met in 2014 at the Cannes film festival. I say I thought he was incredibly hungover that day. "Wouldn't be surprised", he admits, smiling. He had plenty to celebrate that year, since he was promoting two films at the world's largest auteur event: one by the cult Aussie David Michôd (The Rover), the other his second film with David Cronenberg (the great Maps to the Stars). Some credibility leap for a young man then only known for playing undead in a teen series and breaking up with his co-lead, Kristen Stewart.

"A quel Cannes mi hai visto, però", dice Pattinson mentre discutiamo del suo drammatico cambio di carriera, "Brady era in otto film. Era da non credere. Ero così orgoglioso di me stesso che ne avevo due, e poi, ogni 10 secondi, lui era in un film diverso". / "That Cannes you saw me at, though", says Pattinson as we discuss his dramatic career change, "Brady was in, like, eight films. It was unbelievable. I was so proud of myself that I had two, and then, every 10 seconds, he was in a different movie".

Corbet (che fa rima con sorbetto) si agista goffamente. Nessuno dei due è arrogante, quindi, ritrovandosi uno sbuffo di Pattinson, il regista indietreggia. Un punto per l'attore, comunque. Se conoscete Corbet, comunque, allora avete guardato i migliori film europei dei passati cinque anni. Era in Melancholia (Lars von Tries), Clouds of Sils Maria (Olivier Assayas) e Force Majeure. / Corbet (it rhymes with sorbet) fidgets awkwardly. Neither man is remotely arrogant, so, faced by a puff from Pattinson, the director recoils. The actor has a point, though. If you know Corbet at all, it is most likely because you have been watching the best Euro arthouse of the past five years. He was in Melancholia (Lars von Trier), Clouds of Sils Maria (Olivier Assayas) and Force Majeure (black comic Swedish essential).

"Voglio dire, non sono mai andato in giro con un blocco per gli appunti", dice quando gli chiedo che avesse usato quei ruoli per imparare come dirigere. "Ero curioso di vedere come lavorano quelli che io ammiro. Chi non lo sarebbe? Non era nelle mie intenzioni quella di apparire come un tizio che si è perso in un qualche film europeo, dicendo 'Hey' per cinque minuti nel film di qualcuno". / "I mean, I never showed up anywhere with a notepad", he says, when I ask if he was using these roles to learn how to direct. "I was curious to see how those I really admired worked. Who wouldn't be? It wasn't my intention to look like I'd got lost in a European backlot, going 'Hey!' for five minutes in everyone's movie".

Puoi fare un film sui supereroi o un film indipendente. Ecco tutto! / You can do a superhero or an indie. That's it!

Sono un duo di intrattenimento, pieni di umorismo sagace e occasionali tossicchiamenti. Sono amici da 10 anni, si sono incontrati quando Pattinson si è trasferito a LA. Corbet era su tutti i tabloid nel film per adolescenti Thirteen (2003), prima di ruoli molto diversi come il remake di Thunderbirds ("L'ho incontrato in una sessione per i fan", scherza Pattinson), poi come uno dei killer nel rimaneggiamento americano di Funny Games di Michael Haneke. Ha 27 anni adesso e ha un bambino con la sua compagna norvegese (e co-scrittrice di The Childhood Of A Leader), Mona Fastvold. Pattinson ne ha 30 e potrebbe essere fidanzato con la pop star sperimentale FKA Twigs, dipende da quale giorno controllate su internet. / They're an entertaining pair, all dry wit and occasional raucous corpsing. They've been friends for 10 years, meeting when Pattinson moved to LA. Corbet leapt to tabloid fame in the teenage button-pusher Thirteen (2003), before very different parts in a Thunderbirds remake ("I met him at a fan signing", Pattinson jokes), then as one of the killers in Michael Haneke’s US rehash of Funny Games. He's 27 now and has a toddler with his Norwegian partner (and Childhood of a Leader co-writer), Mona Fastvold. Pattinson is 30 and may be engaged to the experimental pop star FKA Twigs, depending on which day you check it out on the internet.

Il loro film è imperscrutabile come loro; molto cult è la colonna sonora di Scott Walker. Il protagonista è il ragazzo (Tom Sweet), e accade che, nel 1918, si trasferisce in Francia perchè il padre (Liam Cunningham) è un diplomatico del Trattato di Versailles. Tutto ciò che accade lo porterà a diventare un capo fascista dieci anni dopo. La stella di Twilight interpreta un influente giornalista e un ruolo a sorpresa come miglior mamma influente. / Their film is as inscrutable as they come; so cult, its soundtrack is by Scott Walker. The lead is The Boy (Tom Sweet), and what happens is that, in 1918, he moves to France because The Father (Liam Cunningham) is a diplomat on the Treaty of Versailles. Everything that happens will lead to his becoming a fascist leader decades on. The star of Twilight plays an influential journalist and a surprise role best kept mum.

Girato in modo strano, come un film horror, rende gli spettatori testimoni di una futura catastrofe, ma senza dare molti dettagli. Ti fa davvero pensare. "Il film è allegorico, non una letterale ripartizione di come due più due, fa quattro", spiega Corbet. "La cosa più assurda dei documentari riguardo le storie dei cattivi del 20esimo secolo è che c'è sempre un punto di svolta che li definisce. Il che è assurdo - come momenti apparentemente insignificanti possono creare dei traumi. Io mi riferisco a qualcosa di più profondo, come il profumo di mia madre quando avevo cinque anni o la morte di un amico". Chiaramente non un uomo dal passo veloce. / Shot eerily, like a horror film, it makes viewers witnesses to a future catastrophe, but without giving them many clues. It really does make you think. "The film's allegorical, not a literal breakdown of how two plus two equals four", Corbet explains. "The most absurd thing with documentaries about origin stories of 20th-century villains is there is always a turning point that defined them. Which is absurd - as seemingly inconsequential moments shape us as much as traumas. I relate more deeply at times to the scent of my mother's perfume when I was five than I do to grieving for a friend who passed away". Clearly not a man for a quick pitch.

Chiedo a Pattinson come Corbet gli ha venduto il suo film. "Crescendo in Inghilterra", spiega, "hai una naturale avversione per i pezzi d'epoca, specialmente se hai frequentato una scuola privata. A meno che non hai una sceneggiatura d'epoca, sei come 'Ugh'. Ma l'ho letto e l'ho sentito stranamente contemporaneo. Era davvero inusuale". Corbet concorda che come un film riguardo l'estremismo, ha una moderna risonanza. "Sfortunatamente", sospira, "potrei fare il film tra 100 anni e non sarebbe mai rilevante". / I ask Pattinson how Corbet sold him his film. "Growing up in England", he explains, "you have a natural aversion to period pieces, especially if you've gone to private school. As soon as you have a period script, you're like, 'Ugh'. But I read this and it felt weirdly contemporary. It was just really unusual". Corbet agrees that as a film about extremism, it has modern-day resonance. "Unfortunately", he sighs, "I could make the movie in 100 years and it would never not be relevant".

Se il britannico ragazzo da copertina, chiamato R-Patz dai fans, che ha trovato la fama imbronciato, sembra una strana partita per questo riflessivo americano che ha deciso che Hollywood non era abbastanza per il suo cervello, queste nozioni svaniscono velocemente. Corbet ha una specie di intelletto sarcastico, ed è veloce a deridere alcune pellicole solo per sostenere qualche dramma sociale riguardo "un depresso autista di taxi e il suo figlio adottato, che è un ex rifugiato e trovano insieme la redenzione". Pattinson potrebbe dire meno, ma ciò che lui dice importa, e, in una tesa metafora, tale efficienza potrebbe riassumere il suo nuovo film. / If the British pin-up, called R-Patz by fans, who found fame through pouting, seems an odd match for this thoughtful American who decided Hollywood was insufficient for his brain, such notions vanish fast. Corbet has a sarcastic sort of intellect, and is quick to deride certain film funds for only backing social dramas about "a depressed taxi driver and his adopted son, who's a former refugee … They find redemption together". Pattinson may say less, but what he does say matters, and, in a stretched metaphor, such efficiency also sums up what he brings to his new film.

Senza mezzi termini, senza di lui, The Childhood of a Leader non sarebbe mai stato fatto. Corbet ha provato ad avere finanziamenti per anni, molti attori - specialmente i più giovani - che cercavano un vecchio ruolo, pensando che avrebbero fatto: denaro nel metodo. Ma Pattinson, insiste, non è così. / Bluntly, without him, The Childhood of a Leader may never have been made. Corbet tried to get financing for years, yet lots of actors — especially young ones — seek out any old role, thinking that will do: money over method. But Pattinson, he insists, isn't like that.

"E' il modo più intelligente per fare successo", disse Corbet. "Perchè il modo in cui il lavoro vende, rende gli attori oggetti di un certo valore, e tu diventi effettivamente un interprete e un produttore, perchè puoi essere chiamato autore anche avendo un momento difficile per realizzare il proprio film e, beh, improvvisamente, il coinvolgimento di Rob significa essere sulla strada per ottenere ciò che vuoi". / "It's the smartest way to use success", Corbet says. "Because the way sales works is that actors become objects with a certain value, and you effectively become a performer and a producer, because you can call up an auteur having a hard time getting their film made and, well, suddenly, Rob's involvement means [a director] can be on the path to getting it made".

Chiedo a Pattinson se pensa che i suoi fan dei suo primi venti anni hanno seguito il suo strano percorso. "A volte", dice insicuro. "Ma molta della roba è molto oscura. Penso che non ci sia modo di vedere The Rover e non pensare 'Sta provando qualcosa di completamente nuovo'. L'intero punto è essere disorientati, mentre io sto provando a farlo per me stesso". / I ask Pattinson if he thinks his fanbase from his early twenties have followed his weird path. "Sometimes", he says, unsure. "But a lot of the stuff is very obscure. I think there is no way if you saw The Rover, you wouldn't think: 'He's trying to find things completely new'. The entire point is to be disoriented, as I am trying to do that for myself".

I film di Twilight erano una roba pesante, ma hanno portato, come Daniel Radcliffe è andato avanti da Harry Potter, una finestra aperta. Kristen Stewart è forse una delle migliori attrici sotto i 30 anni; mentre Radcliffe si è preso il suo momento e i suoi soldi nell'interpretare un giovane mago e trascorrere il suo tempo in commedie e nel suo nuovo film riguardo un cadavere che scorreggia. Questi attori erano estremamente famosi subito, poi sono completamente fuggiti dal mainstream. Mentre molti (Ruffalo, Johansson, Cumbertbatch, Adams, Leto) che le persone considerano come superiori nei film sui supereroi, questi tre hanno cercato delle sfide. Pattinson dice di Cronenberg quando gli viene chiesto se il talento nei film tratti dai fumetti ha reso elevato il suo materiale, a cui il regista ha detto "no, sono ancora il ragazzo stupido in un mantello". / The Twilight films were a mixed bag, but its leads, as Daniel Radcliffe did by moving on from Harry Potter, used the window well. Kristen Stewart is perhaps the best film actress under 30; while Radcliffe took his momentum and money from playing the boy wizard to spend time in plays and make his new film about a farting corpse. These actors were extremely famous extremely early, then fled the mainstream. While many (Ruffalo, Johansson, Cumberbatch, Adams, Leto) whom people consider as superior waste mid-careers in superhero movies, these three have looked for challenges. Pattinson tells of Cronenberg being asked if the talent in comic-book films elevated its material, to which the director said, no, "they're still just the stupid guy in a cape".

Corbet intercetta. E', dice, uno strano momento per la cultura. "C'è molto contenuto, ed è incredibile quando brutto sia la maggior parte di esso", dice, scuotendo la testa e sorridendo allo stesso tempo. "Forse è perchè sono un musone, ma penso che siamo possibile tutto ciò che è abbastanza merdoso. C'è questa cosa strana adesso quando vai a cena con gli amici, e (tutti parlano) di piaceri colpevoli". / Corbet interjects. It is, he says, a weird moment in culture. "There is so much content, and it is unbelievable how bad so much of it is", he says, shaking his head and smiling at the same time. "Maybe it's just because I'm a curmudgeon, but I think it is possible everything is pretty shitty. There's this weird thing now when you go to dinner with friends, and [everybody's talking] about guilty pleasures".

"Ma non puoi avere piaceri colpevoli", dice Pattinson. "Perchè poi sono solo tuoi piaceri!". / "But you can't just have guilty pleasures", says Pattinson. "Because then it's just your pleasures!”.

Corbet è un pensatore preoccupato, tipico di un giovane, indie e angosciante allo stesso tempo con un sacco di tempo libero per leggere. Pattinson, comunque, è la sorpresa. Nessuno pensava a lui, ma si credeva che giovani attori estremamente famosi che giocano il gioco pubblicità, raramente trovano il coraggio per un parere. Ma si è preso le sue visualizzazioni in TV. Dice che la gente è più comprensiva nelle esibizioni sul piccolo schermo, come avere qualcuno che ti fa visita a casa tua. E' semplice. "Ma l'atto di andare al cinema", continua, "la gente pensa: 'Ho pagato dei soldi. Ho viaggiato. Adesso voglio essere intrattenuto. Intrattienimi'. Con la televisione, se ti applichi a guardare qualcosa per 30 ore, non devi capire come presentare il sottotesto, come in un film. Il sottotesto è di contorno. Estendi qualsiasi esibizione e si creerà un sottotesto nella tua testa, come un visualizzatore. Sembrano esibizioni molto più sfumate, mentre i punti della trama sono molto più allungati". / Corbet is a concerned thinker, typical of a young, indie, angsty set with a lot of time to read. Pattinson, though, is the surprise. Nobody thought him dim, but rather that hugely famous young actors playing the publicity game rarely find the nerve for an opinion. But take his views on TV. He says people are more sympathetic to performances on the small screen, as it is like having someone visit you in your house. It's easy. "But the act of going to the cinema", he continues, "people think, 'I've paid money. I had to travel. Now I want to be entertained. Entertain me'. With TV, if you commit to watching anything for 30 hours, you no longer have to figure how to present subtext, like in a movie. The subtext is on the surface. Stretch out any performance and you'll create subtext in your own head as a viewer. They seem like much more nuanced performances, as plot points are much more stretched".

Forse lui è sempre stato uno sconosciuto. Forse è per questo che è stato così bravo con il vampiro emarginato della società Edward Cullen. Mi chiedo se un motivo per andare avanti, comunque, era quello di evitare le promozioni mondiali. Lui scrolla le spalle. Gli sono piaciute, dice. "E' stato tutto tempo sprecato". / Maybe he's always been an outsider. Maybe that's why he was good as the societal outcast vampire Edward Cullen. I wonder if a reason to move on, though, was to avoid mammoth global press tours. He shrugs. He enjoyed them, he says. "I just got wasted the whole time".

C'è di più. Ammette che la sua prima maratona pubblicitaria è stata 80 interviste in un giorno - per settimane. "Ti senti impazzire, ma penso che lo studio abbia tagliato i miei giorni, perchè iniziai a parlare con un linguaggio incomprensibile". Il suo consiglio agli attori in simili routine? "Essere un totale ostacolo". / There's more. He admits the first publicity trot was 80 interviews a day — for weeks on end. "You feel insane, but I think the studio cut my days because I started speaking total gibberish". His tip to any actors on a similar treadmill? "Be a total liability".


Fonte / Source, Italian Translation by 100 % Pattinson & Greene

Nessun commento:

Posta un commento