mercoledì 30 settembre 2015

Robert On The Cover Of Les In Rocks + New Interview

Robert sulla copertina di Les In Rocks + Nuova Intervista
imgbox

image host image host image host image host image host image host image host image host image host

"Ho spesso bisogno di sentire che sono valido". / "I often need to hear I am legitimate".

La fine del periodo Twilight, i suoi desideri di indipendenza da Hollywood, i suoi desideri di regia, l'invidia nel cinema francese dopo il fallimento del progetto con Olivier Assayas e il suo prossimo film con Claire Denis: Robert Pattinson fa una valutazione della sua carriera. / The end of the Twilight era, his independence desires in Hollywood, his directing desires, his French cinemas envies after the aborted project with Olivier Assayas and before his next film with Claire Denis: Robert Pattinson makes his career assessment.



Maggio 2012: I passi di Robert Pattinson sul tappeto rosso del Festival di Cannes, dove ha accompagnato la presentazione nella competizione ufficiale del film Cosmopolis di David Cronenberg. Un passo decisivo nella vita della stella, che è stato il principale verso i prestigiosi film indipendenti e ha terminato la imaggine da idolo degli adolescenti, segnato dalla saga di Twilight. / May 2012: Robert Pattinson steps for the first time on the red stairs of the Cannes Festival, where he accompanied the presentation in official competition the movie Cosmopolis by David Cronenberg. A decisive step in the star's course, who was leading towards prestigious Indy movies and ended his teens idol image, marked by the unloved Twilight franchise.

Tre anni più tardi, la trasformazione sembra quasi completa: l'isteria dei giornalisti da cui era circondato sembra essersi calmata, è passato dall'essere un ragazzo da poster a un'icona hipster, se seguiamo la sua radicale carriera. Con David Cronenberg (Maps To The Stars), in un thriller australiano (The Rover di David Michod), o perfino in una piccola parte nel film di Werner Herzog (Queen Of The Desert), ha lasciato definitamente la produzione tradizionale e ha affermato se stesso come un attore XXL, nuova personificazione dei film indipendenti con poteri di fuoco senza eguali nella sua generazione. In un momento in cui il suo ultimo film, Life di Anton Corbjon, rivisita l'affascinante storia dell'amicizia tra il fotografo Dennis Stock e James Dean, Robert Pattinson ha accettato di incontrarci per parlare della sua carriera e del suo futuro. Lui è il ritratto di un attore ancora in trasformazione, sicuro delle sue scelte, ma tuttavia divorato dai dubbi, un elettrone libero che vuole cadere dovunque il cinema pulsi ancora, dalla Francia dal lato di Claire Denis ai vibranti fratelli Sadfie a New York City. Un uomo del futuro. / Three years later, the transformation seems almost complete: the media hysteria he was surrounded by seem to have calmed down a notch, he went from poster boy to hipster icon, as he follows his radical and sharpened filmography. With David Cronenberg (Maps to the Stars), in an Australian thriller (The Rover, by David Michôd), or even in a small part with Werner Herzog (Queen Of The Desert), he definitely left the mainstream productions and asserted himself as an XXL actor, new embodiment of Indy movies with fire powers without equal in his generation. At a time where his last movie, Life by Anton Corbijn, charming but revisiting story about the friendship between the photographer Dennis Stock and James Dean, Robert Pattinson accepted to meet with us to assert his career and talk about his futur. He is the portray of an actor still in transformation, confident in his choices but nevertheless eaten away by doubts, a free electron who want to fall everywhere the cinema still pulses, from France at Claire Denis’ side to the vibrating Safdie brothers’ New York City. A man of the future.

Come ti sei ritrovato nel progetto di Life? / How did you get involved in the Life project?
Leggendo la sceneggiatura, ho sentito come se questo film non sarebbe stato il solito film biografico, una semplice storia in cui avremmo raccontato come da copione la storia di James Dean e Dennis Stock. C'era qualcosa di più singolare, più intimo. E il fatto che Anton Corbjin era parte del progetto, mi convinse. L'ho incontrato a Los Angeles un paio di anni fa e subito ci siamo piaciuti. Penso davvero che lui sia uno registi più talentuosi del nostro tempo. / Reading the script, I felt like this movie would not be the ordinary biopic, a simple life story where we would tell by the menu James Dean and Dennis Stock's story. There was something more singular, more intimate in the movie angle. And the fact Anton Corbijn was a part of the project just convinced me. I met him in Los Angeles a few years ago and we instantly got on. I really think he is one of the most talented director of our time.

Cosa ti interessa del suo cinema? / What does interest you in his cinema?
Il suo stile. C'è qualcosa con lui che è davvero grazioso e pittoresco, visto che viene dalla fotografia. Passare da un lavoro ad un altro non è semplice; tu spesso vedi fotografi fallire quando provato a dirigere il loro primo film. Ma non Anton. Lui, per il suo primo film, ha provato di essere un grande regista. Ho visto Control sul grande schermo a suo tempo e mi colpì duramente. Ero davvero impressionato, in una misura in cui sarei potuto diventare un fan de Joy Division. Uno ossessivo a quel punto. / His style. There is something with him which is really pictorial and gracious coming from his work in photography. Go from one domain to another is not easy; you often see photographers who crash trying to direct their first movie. But not Anton. He, for his first film, just proved he was a grand director. I have seen Control on big screen at the time and it hit me hard. I was really impressed, to the extent that I could have become a Joy Division fan. An obsessional one at that.

In Life interpreti il fotografo Dennis Stock. Cosa sai di lui e della sua carriera? / In Life you play the photographer Dennis Stock. What did you know about his and his career?
Non molto, ma ho avuto immediatamente una grande chimica con questo personaggio, qualcosa suonò in me appena lessi la sceneggiatura per la prima volta. Ho incontrato suo figlio, e poi mi sono documentato riguardo la sua carriera, ho avuto accesso ad archivi intimi così come fotografie mai pubblicate. Ciò che stavo scoprendo mi appassionò maggiormente. Dennis Stock non era un ragazzo cordiale nella realtà. Erao riservato, opaco, sempre sull'attenti, rifiutava di mostrare i suoi sentimenti e poteva essere davvero irritante. (Ci pensa un paio di minuti). E' abbastanza eccitante per un attore interpretare questo tipo di personaggio ambiguo, non subito carini o leggibili. / Not much, but I immediately had a good feeling about this character, something rang in me as soon as I read the script for the first time. I met his son, and then I documented myself about his career, I had access to intimate archives as well as photographs never published. What I was discovering made me passionate. Dennis Stock was not a sympathetic guy in reality. He was secretive, opaque, always on his guards, he refused to show his feelings or any really and he could be very abrasive. (He thinks about it a few moments). It is quite exciting for an actor to play this type of ambiguous character, not instantly nice or even readable.

Interpreti Dennis Stock all'inizio della sua carriera, quando era ancora un giovane artista, che cercava il suo stile e la sua strada. E' uno stato in cui ti sei potuto identificare? / You play Dennis Stock at the beginning of his career, when he was still a young artist ‘groping’, looking for his style and own path. Is it a state you could have identified yourself to?
Ovviamente. Dennis ha zero fiducia nelle sue abilità. Sa che potrebbe diventare famoso per la sua arte, che c'è un'artista dentro di lui. Ma allo stesso tempo, denigra se stesso tutto il tempo, dubita di se stesso. Ciò di cui ha bisogno è un approvazione per il suo lavoro, e prova a prenderla da James Dean. Appena si incontrano, Dennis è ossessionato dall'attore, non come fan, ma perchè ha bisogno della sua approvazione. Vuole qualcuno che gli dica che può essere un fotografo, che ha il diritto di esprimere la sua arte. Posso comprendere questo sentimento. Qualche volta ho bisogno di sentire che non sto facendo errori, che sono valido. I più piccoli commenti sul mio lavoro mi stupiscono ancora e mi fanno proteggere me stesso. / Of course. Dennis has zero confidence in his skills: he knows he can become famous for his art, that an artist is there inside of him. But at the same time he just denigrates himself all the time, he is doubting himself. What he needs, it is an approval for his work, he tries to get it from James Dean. As soon as they meet, Dennis is obsessed by the actor, not as a fan, but because he needs his approval. He wants someone to tell him he can be a photographer, that he has the right to express his art. I can understand this feeling. I sometimes need to hear I am not making mistakes, that I am legitimate. The tiniest comments about my work still astonish me and makes me preserve myself.

Non pensi che il tuo ruolo in Cosmopolis fosse l'approvazione di cui stai parlando? / Don’t you think your role in Cosmopolis was the approval you are talking about?
Era, evidentemente, un punto di svolta nella mia carriera. Anche allora, prima che ne parlassi, mi metteva i brividi. Ho fatto delle cose abbastanza carine da allora, ma non ho mai ritrovato le sensazioni che avevo avuto con Cosmopolis. Era lo scenario più pazzo, il più potente che avessi nelle mie mani. Non era solo un semplice lavoro, sai, ma una rinascita: un nuovo punto di vista su me stesso. Mi hanno chiamato altri prestigiosi registi, persone con cui non avrei mai immaginato di lavorare. / It was a turning point in my career, evidently. Even then, before I talk about it, it makes me shiver. I made pretty nice things since, but I never found back the sensations I had with Cosmopolis. It was the craziest scenario, the most powerful one I had in my hands. It was not just a simple job, you know, but a fricking revival: a new insight on myself. The movie freed me from some complexes I had, and made my image change in the business. Other prestigious directors called me, people I would have never imagined to work with.

Scommetto che ti stai riferendo a Werner Herzog, che ti ha offerto un ruolo nel suo ultimo film Queen Of The Desert. Quali ricordi hai di quelle riprese? / I bet you are referring for example to Werner Herzog, who offered you a role in his last movie Queen Of The Desert. What memories do you keep of this filming?
Primo, ricordo la strana audizione, davvero bizzarra, una lunga chiacchierata con Werner Herzog riguardo tutto tranne che il ruolo: le sue storie di avventura, la sua caduta con serpenti e iguane. Sto stato solo otto giorni sul set, ma ho avuto l'impressione che sia un uomo appassionato e completamente marginale, fuori dagli schemi. Ciò che amo di Werner Herzog o David Cronenberg, è che hanno una natura guerriera: trattano i loro nuovi film come se fossero i più grandi e forti della storia del cinema. (Ride). Non vogliono solamente fare progetti emozionanti e controversi. Con loro, niente è banale. L'atto di fare un film è pieno di avventura. Da fede al film lavorare con queste persone. / First, I remember the strange audition, really bizarre, a long talk with Werner Herzog about everything but the role itself: his adventure stories, his setbacks with snakes and iguanas. I stayed only eight days on set, but it asserted my impressions he is a passionate guy and completely marginal, out of the frame. What I like about Werner Herzog or David Cronenberg, is that they have a warriors nature: they go on with their new movies like it was the biggest and the strongest of cinema history. (He laughs). They don't only want to lead exciting or controversies projects. With them, nothing is trivialized. The act of making a film is full an adventure. It gives back faith to the movie by working with these people.

E poi c'è James Gray, il regista con cui tu lavorerai in The Lost City Of Z. / And then there is James Gray, the director you are going to work with for The Lost City Of Z.
E' un film storico, che racconta la vita di un esploratore che va a cercare una città perduta in Amazzonia. Questo film parla di un ossessione che porta alla follia. James è davvero bravo con questo. Two Lovers, che io considero uno dei più bei film di sempre, è già stato un'ossessione. Non vedo l'ora di recitare per lui, di vedere dove può portarmi. / It is a period movie, which will tell the life of an explorer who went to look for a lost city in the Amazon. This movie deals with an obsession leading to madness. James is really good with that. Two Lovers, that I consider as one of the most beautiful film ever, already was an obsession going wrong. I cannot wait to act for him, to see where he can lead me.

Sei stato richiesto da numerosi prestigiosi autori da Cosmopolis, ma qualcosa ti ha bloccato con il grande pubblico: la tua immagine è ancora segnata dal tuo inizio nel cinema per giovani adulti. Recentemente David Cronenberg ha confidato alla stampa che sei ancora sottovalutato per la nullità di Twilight. Cosa pensi di questo? / You have been ‘knighted’ by numerous prestigious authors since Cosmopolis, but something stuck with the large audience: your image is still marked by your beginning in the young adults cinema. Recently David Cronenberg confided in the press you were still underestimated because of the nullify and stupidness of Twilight. What do you think about it?
(Un pò annoiato dalla domanda). Queste sono parole di David Cronenberg e non posso giudicare. Forse a qualcuno serve del tempo per dimenticare l'era Twilight. Sto aspettando per questo, devo proteggere me stesso senza farmi domande, e continuare solo a scegliere i miei film con coerenza, fidarmi solo dei miei gusti. / (A bit bored by the topic). These are David Cronenberg's words I cannot judge. Maybe time is needed for some to forget the Twilight era. Waiting for that, I have to preserve myself without asking questions, and just continue choosing my movie with coherency, to just trust my tastes.

Precisamente, quando dicono le tue scelte di te? Pensi che disegnano l'immagine del tuo capovolavoro? / Precisely, what do your choices say about you? Do you think they design the frame of your masterpiece?
Sto iniziando a realizzarlo questo. Saranno più di dieci anni che lavoro e penso che le cose diventino più chiare. Ora so che la mia sensibilità mi ha portato verso registi più convinti e affermati, che innovano, che hanno punti di vista. Ma sono troppo giovane per parlare di capolavoro. Non ho ancora trovato il mio posto nell'industria. / I am just starting to realize it. It will be more than ten years that I work in the business and I think things become clearer. I know now my sensitivity led me more towards convinced, asserted directors, who innovate, who have pointed views. But I am far too young to talk about masterpiece. I did not yet find my place in the industry.

Girano voci riguardo al fatto che tu voglia diventare un regista ... / Whispers about you wanting to be a director have been heard ...
Davvero? L'hanno detto? (Ride e fa una pausa per un momento). Si, è un progetto che ho in mente da un pò. In questi ultimi due anni ho trovato ruoli e lavorato con registi che mi hanno ispirato, un nuovo respiro. L'idea di dirigere in mio film è cresciuta. Diventare un regista è l'ultimo passo per completare la mia indipendenza, sei il capo ti te stesso, la il tuo destino nelle tue mani, puoi finalmente esprimere tutto quello che vuoi, senza ostacoli. Sono lontano da ciò, ma ci sto lavorando. A questo punto, passo tutto il mio tempo libero a scrivere. / Really? They say that? (Laughs and pauses for a while). Yes, it is a project I have had in mind for quite a bit. These last few years, I have found roles and have worked with directors who gave me new inspirations, a new breath. The idea to direct my own movie just grew. Becoming a director is the last step to complete my independence, you are you own chief, you are taking your fate into your own hangs, you can finally express whatever you want, without obstacles. I am far from it, but I am working on it. At this point, I spend all my free time writing.

Cosa stai scrivendo? / What are you writing about?
Ho sempre preferito scrivere cose molto lontane dal mio universo, dai ruoli che interpreto. / I always preferred writing things far away from my universe, from the roles I played.

Che genere? What genre?
Grandi film fantascientifici! Sceneggiature davvero popolari, con un sacco di effetti speciali, alieni in tutte le scene, un budget enorme. Sto anche lavorando su un personaggio ora, ma per ragioni sconosciute, non sono un grande fan come spettatore, i grandi film con i popcorn. / Big sci-fi movies! Really popular scripts, with lots of special effects, aliens in all scenes, enormous budget. I am also working on a play right now but for an unknown reason, and I am not a big fan as a spectator, the big movies with popcorn draw me in.

Quindi potresti tornare nel sistema dei grandi film di Hollywood? Fare un blockbuster come Twilight? / So you could go back to this system of big Hollywood franchises? Redo some blockbuster like Twilight?
Pffff l'ho fatto lo scorso anno. Mi fu chiesto di essere parte di un grande progetto in cui ero molto ben avvantaggiato, ma sono stato chiamato all'ultimo minuto. Ero spaventato, penso di non essere più adatto. Ora come ora, preferisco girare 3 o 4 film all'anno o piccole parti per autori che mi ispirano, piuttosto che girare merdosi blockbuster per mesi. / Pffff I almost did it last year. I was asked to be a part of a big project on which I was very well advanced, but I have it up last minute. I was scared, I think it is not me anymore. Nowadays, I much prefer filming 3 or 4 movies a year or even small parts for authors inspiring me than be stuck by a shitty blockbuster filming for months.

Un paio dei tuoi progetti sono falliti nell'ultimo paio d'anno, incluso il più spettacolare Idol's Eye, che sarebbe stato diretto da Olivier Assayas. Cos'è successo a questo film? / A few of your projects have been aborted these last few years, including the most spectacular one Idol's Eye, which should have been directed by Olivier Assayas. What happened with this movie?
Una storia merdosa. Le riprese sono state cancellate a causa di un problema finanziario, che ci ha fatti aspettare fino all'ultimo minuto. Ho fatto avanti e indietro Los Angeles - Toronto un paio di volte, dove il film sarebbe stato girato e ogni volta mi dicevano che era stato sospeso. E' stato faticoso, ma ero super eccitato dal progetto: mi sono documentato, ho passato del tempo a Chicago (il film è basato sulla storia degli anni '70 riguardo un conflitto nella mafia di Chicago) per riuscire ad incontrare dei reali capimafia che hanno fatto le rapine che hanno ispirato il film. Tutto questo per niente. / A shitty story. The filming has been canceled because of a financing issue, which kept us waiting until last minute. I went back and forth twice from Los Angeles to Toronto, where it should have been filmed and every time they told me it was suspended. It was tiring, but I was hyper excited by the project: I documented myself, I spent time in Chicago (the movie is based on a story in the 70s about a conflict inside the Chicago mafia) to be able to meet the real gangsters who did the robbery inspiring the scenario. All of that for nothing.

Come hai incontrato Olivier Assayas? / How did you meet Olivier Assayas?
Non so davvero, tramite un amico che è un produttore. Amo i suoi film, incluso Carlos. E' il più conveniente in questo film abbandonato: sento come se Idol's Eye sarebbe potuto essere in film importante, una data speciale nella mia carriera. La sceneggiatura era fantastica: circa 190 pagine che andavano oltre i soliti film gangster, con dialoghi insoliti, e un'incredibile densità romantica. Ma, chi lo sa, forse il film sarà girato un giorno. / I don't really know, by a friend who is a producer… I love his cinema, including Carlos. It is the most convenient in this abandoned movie: I felt like Idol's Eye could be an important movie, a special date in my career. The script was fantastic: about 190 pages which went beyond the gangsters' movies, with non usual dialogues, and an incredible romantic density. But, who knows, maybe the movie will happen some day.

Ci sono altri registi Francesi con cui ti piacerebbe lavorare? Are there any other French directors you would like to work with?
Adesso, da Gennaio, dovrei iniziare a girare un nuovo film con un regista francese, Claire Denis. L'ho incontrata qualche tempo fa a Los Angeles, e mi parlò di un progetto fantascientifico, sta lavorando con il medico plastico Olafur Eliasson che lavora con delle sublime luci ... Non riesco a credere di aver ottenuto il ruolo. / Right now, from January, I should began filming a new movie with a French director, Claire Denis. I met her a while ago in Los Angeles, and she told me about this sci-fi movie project, she is working with plastic physician Olafur Eliasson who works on sublimes lights installations ... I cannot believe I got the role.

Sei familiare ai lavori di Claire Denis? / We're you familiar with Claire Denis' works?
Sono assolutamente un fan. Sono ossessionato dai suoi lavori da un paio di anni, anche se avrei un pò di difficoltà a spiegare perchè. Penso sia questione di visione, qualcosa dietro le parole. C'è qualcosa di ipnotico nel suo cinema. Ho visto White Material al cinema e fuori in trance, completamente disorientato. Lei è un fottuto genio. / I am an absolute fan. I am obsessed with her work for a few years, even if I would have a hard time precisely explaining why. I think it is a question of insight, something going beyond words. Thee is something hypnotic in her cinema. I have seen White Material in the big screen at some time and I went out of the theater in a trance, complete disoriented. She is a fucking genius.

Torniamo al cinema americano. Che visione hai della sua evoluzione? Hai la sensazione che stia emergendo una nuova generazione? / Let's come back to the American cinema. What insight do you have in its evolution? Do you have a feeling a new generation of authors is emerging?
Sono sicuro di questo. Negli USA, come in tutto il mondo, i film con budget medio diventano impossibili da finanziare. Si tratta di un importante sconvolgimento nel settore, che ora è diviso tra grandi film e piccoli budget. Non possiamo rimpiangere, ma possiamo vedere una rinascita. Il fatto che abbiamo film "poveri" e indipendenti ha creato una nuova ondata di autori americani che si sono liberati dai grandi studios. Andando verso il piccolo budget, sono completamente autonomi: possono fare quello che vogliono, sperimentare cose nuove e liberarsi dai produttori, agenti, e dal circuito dei finanziamenti che rallentano notevolmente la loro creazione. / I am sure of it. In the U.S., like everywhere in the world, the movies with medium budget became impossible to finance. It is a major upheaval in the industry, which is now divided between big tentpole movies and micro budgets. We can regret it, but I mostly see a revival. The fact we have "poor" and Indy movies created a new wave of American authors who freed themselves from big studios. Turning towards the micro budgets, they are completely autonomous: they can do whatever they want, experiment new things and free themselves from the producers, agents, financing circuit who slow down considerably their creation.

Come i fratelli Safdie, con cui lavorerai presto, Good Time (storia riguardo una rapina che finisce male, scritto in collaborazione con Ronald Bronstein, una grande figura dei film indipendenti a New York). / Like the Safdie brothers, with who you are going to film soon, Good Time (story about a robbery gone wrong, co-written by a big figure in the New York Indy movies, Ronald Bronstein).
Sì, praticamente essi hanno creato la loro carriera con film a basso costo, completamente indipendenti, dove essi sono liberi di usare la loro immaginazione e le loro fantasie. Questo è un altro progetto per cui sono eccitato: lo scenario è completamente pazzo, misterioso e gioca tra realtà e finzione. / Yeah, typically, they have made their career in low cost cinema, completely independent where they are free to use their imagination and their fantasies. That is another project I am most excited about: the scenario is completely mad, mysterious and playing between reality and fiction.

I film indipendenti Americani si organizzano da soli come piccoli clans: c'è la famiglia "mumblecore", quella con i nuovi registi di New York (i fratelli Safdie, Ronald Bronstein) e quella di Wes Anderson e Noah Baumbach. Senti di appartenere a quale clan? / The American Indy movies organize themselves as small clans: there is the "mumblecore" family, the one with new directors from New York (Safdie brothers, Ronald Bronstein), and the one from Wes Anderson and Noah Baumbach. Do you feel like you belong to one clan?
(Ci riflette). No, ci ho provato ma non è riuscito. Non ci sono mai riuscito. Forse perchè vivo tra due città, Londra e Los Angeles, o perchè non sto per molto tempo nello stesso posto. O forse, la cosa più semplice è che non sia la mia natura. Penso di essere più un tipo solitario. / (He ponders). No, I tried but I did not succeed. I have never succeeded. Maybe because I live between two cities, london and Los Angeles, or that I do not stay long at the same place. Or maybe, as simple as that it is not in my nature. I think I am more the solitary type.

Fonte / Source, Italian Translation by 100 % Pattinson & Greene

Nessun commento:

Posta un commento